Детальная информация об издании

Табанакова, Вера Дмитриевна
    
Авторский термин: знаю, интепретирую, перевожу : монография / В. Д. Табанакова ; Тюменский гос. ун-т, Ин-т филологии и журналистики.  - Тюмень : ТюмГУ, 2013. - 208 с. : табл. - Библиогр.: с. 201-207. - URL: https://icdlib.nspu.ru/views/icdlib/4438/read.php (дата обращения: 29.04.2025) . - ISBN 978-5-400-00864-1. - Текст : электронный
Дата окончания договора: 31 декабря 2099 года
ДоступНаименование документа
А В Полнотекстовый документ (читать)

В монографии дается попытка ввести новую трактовку дискурсивной функции термина - авторский термин. Понятие "авторский термин" расширяется до авторского концепта, до авторского отношения, авторской предикации, авторской интерпретации специального понятия в тексте и дискурсе. Перевод мы рассматриваем как процесс понимания, который осуществляется на трех уровнях: образное мышление, категоризация, концептуализация, и на трех этапах: восприятие, интерпретация, перевод. В модель перевода авторского термина может вписаться как студент, так и преподаватель, как практикующий переводчик, так и переводчик-любитепь - переводчик "сам себе", как профессионал, владеющий какой-либо терминологией, так и пользующийся преимущественно общелитературным языком. Данная модель - "знаю, интепретирую, перевожу" может оказаться полезной именно потому, что в ней заложены те лингвистические знания о термине-слове, термине-знаке, термине-системе, которые обеспечат его адекватный перевод в специалном тексте.

Какое отношение имеет лингвистика к специальным знаниям?
Что мы знаем о термине?
Что такое термин в дискурсе?
Авторский термин: понимаю, интерпретирую, перевожу

иностранные языки
иностранные термины
авторский перевод
лингвистические знания
языкознание
лингвистика
терминосистема
языкознание