Доступ | Наименование документа |
---|---|
А В | Полнотекстовый документ (читать) |
Коллективная монография включает разделы, посвященные комплексному (лингвистическому и литературоведческому) и компаративному изучению закономерностей современного литературного процесса, динамических явлений в русскоязычном и венгерском художественном тексте в аспекте категории «своё и чужое». В ней представлены сопоставительное изучение фрагментов языковых картин мира, типология функций иноязычных элементов в художественном тексте, языковые способы передачи идентичности в венгерском переводе русскоязычного текста, художественные параллели О. Мандельштама и Ш. Вёреша, влияние Ф. М. Достоевского на современную русскую и венгерскую прозу, виды и функции интертекстуальных отсылок. Целостность книги, которая мыслится как проявление исследовательской консолидации российских и венгерских филологов, обеспечивается несколькими сквозными темами, репрезентирующими «своё и чужое»: интертекстуальность, перевод художественного текста, развитие мотивов классической русской литературы и взаимное культурное влияние, концепт «свой/чужой». Монография адресована специалистам-филологам, преподавателям, аспирантам и студентам.
Водолазкин Евгений Германович (р. 1964)
Мандельштам Иосиф Емельянович (1846 - 1911)
Вёриш Шандор
Достоевский Федор Михайлович (1821 - 1881)
Краснахоркаи Л.
Лавр
Бесы
Меланхолия сопротивления